Frauenlyrik
aus China
给佩索阿 |
Für Fernando Pessoa |
| 读到你的一首诗。 | Ich habe ein Gedicht von dir gelesen |
| 一首写坏的爱情诗。 | Ein furchtbar geschriebenes Liebesgedicht. |
| 把一首诗写坏: | Ein furchtbar geschriebenes Gedicht: |
| 它那样笨拙。结结巴巴。 | Dermaßen unbeholfen. Gestottert. |
| 这似乎是一首杰作的例外标准: | Es scheint das Ausnahmekriterium eines Meisterwerks: |
| 敏感,羞涩。 | Feinfühlig, schüchtern zu sein. |
| 你的爱情比词语更大。 | Deine Liebe ist größer als deine Worte. |
| 惊惶失措的大师把一首诗写坏。一个爱着的人 | In seiner heillosen Verwirrung hat der Meister ein furchtbares Gedicht geschrieben. Ein Mensch, der liebt |
| 忘记了修辞和语法。 | Hat Rhetorik und Grammatik vergessen. |
| 这似乎是杰出诗人的另一种标准。 | Das scheint ein anderes Kriterium eines Meisterdichters zu sein. |